No te engañes al mirarlo, no te engañes por el rostro que te muestra, porque no usa una mascara, usa miles de mascaras... mascaras que teme quitarselas, y ninguna de ellas es..
Te da la impresion de que es fuerte, que la seguridad es su nombre y la serenidad su juego.. y que no necesita a nadie, pero no le creas...
Puede parecer alegre y despreocupado, pero solo es su mascara, debajo esta su verdadero yo, en confusion, en miedo, en soledad.. Esconde esto y no quiere que nadie se entere...
Siente panico al pensar que su debilidad y su miedo sean descubiertos..
Es por eso que desesperadamente; y a veces sin darse cuenta, inventa una mascara para esconderse detras de ella.. Porque teme que tú no lo aceptes como es, que te rias de el y que tu sonrisa lo humille..
Teme que en el fondo "Sea nadie".. que no es bueno y que tu vieras esto y lo rechazaras..
Asi que hace su desesperado juego, y su vida se convierte en una mascara.. por eso, por favor escucha siempre lo que te estoy diciendo..
5 comentarios:
HELLO!!!
I have tried translate in your comment but only little words were in English. If you say to me in that language you have written the blog I will bring of tradurlo then I will say my opinion to you
I hope of risentirci soon
GOOD LINA EVENING
HELLO.
I have translate a P2o yours written .ma the corruttore is not perfect. And seemed to understand to me
speaks about one person (six you? ) complessato, than is not felt loved it lacks the inner serenity and and much confusing. It hides to all, and it does not want that nobody discovers it, it comes the panic from the fear. Sure times venta one history in order to hide behind of she. And it has fear that she not it chip axes therefore com'è, and and convinced that even if we sorridiamo our smile
it humiliates because he and nobody.
Perhaps therefore ago the relative deprived of hope game and the life for he are transformed in a cruel game and pray, prayed always ......... Excuse have made a confusion P2o, but if it were not therefore difficult translate and much beautiful one which you write. But the story refers you! or circles to make the writer inventadoti sad and struggenti history?
Aspect your answer!!!!
Lina
HELLO!!!!
I have translate your comment but noon they have succeeded to understand the meant one. I hold to us very to intrepetarlo, I pray to You ricrvimi. This and your comment
*********
“the template „is that what I was. but more but because nothing earns therefore to be, it is necessary to be poichè one is and to that one it does not appreciate that it suffers. but we are only and we do not have to admit that rifiniamo our life as the copies.
***
Ti riferisci a te! o alla mia poesia ???
Che peccato che non parliamo la stessa lingua !!! Sei il mio poeta
Approval? translate the Italian and incomprensibili
Riscrivima ..... I WAITED FOR YOU THANKS
NEL DARTI LA BUONA NOTTE TI DEDICO QUESTI VERSI
**********
TO LOVE
In the desert of the life they can be met extended of trees that smell of far storys. When it grazes some one you perceive its coppers that they encircle to you as in I embrace and the leaves in their movement begin to narrate wefts of memories, every leaf that fall are a history of covered existence, every branch that is broken off transmits a goodbye. In the moment in which it is born a fruit you can imagine the future. If it approaches and it watches the tree to you in its thickness, succeeds to recompose features of your life, wrapped in an ancient song and being listened to its harmonies, meetings the colors that you had lost rinunciando to the greater joy “to love
NOTTE!!!
Good day
I wanted to communicate to you that I have postato your photo joined to other friends of BLOGGER. You dispiace? I can hold it?
You come to see it? then you will make to know me.
Good aim week
Always I ........ Lina
Publicar un comentario